반응형
1. 베를린 음악아카데미의 바이올리니스트를 세 그룹으로 나우어
20살이 될 때까지의 연습시간을 조사한 결과

1그룹 : '엘리트' 장래에 세계 수준의 솔로주자가 될 학생 -> 1만 시간 연습
2그룹 : 그냥 '잘한다'라는 평가를 받은 학생 -> 8,000시간 연습
3그룹 : 공립학교 음악교사가 굼인 학생 -> 4,000시간 연습.

세 그룹 모두 다섯 살쯤 바이올린을 시작한 것은 비슷했습니다.

초기에는 대개 일주일에 두세 시간씩 연습했지요.
하지만 여덟 살 때쯤부터 차이가 벌어졌습니다.

결국 스무살까지 연습한 시간을 합해보니

1)그룹 1만 시간,
2)그룹 8000시간,
3)그룹 4000시간이었습니다.

이 결과는 더 흥미롭습니다.
에릭손은 학생들 중에서 '타고난 천재' 다시 말해 별로 노력하지 않았는데
정상급 수준으로 올라선 학생을 한 명도 발견하지 못했습니다.
노력이 필요 없는 '타고난 천재'는 없었다는 겁니다.

마찬가지로 '미완의 대기', 즉 그 누구보다 열심히 연습하지만
아직 정상에 오르지 못한 학생도 발견하지 못했습니다.
일정 수준 이상의 재능을 가진 사람이라면,
실력은 결국 그의 연습량에 달려 있다는 의미입니다.


3. 1만시간 : 하루에 3시간, 일주일에 20시간씩 10년.

- 그러나 1만시간은 엄청난 시간이므로 혼자의 힘만으로
그 정도의 연습을 해내기 곤란하며
잘못된 연습이 기량 향상에 저해 요인이 될 수도 있다.
특별한 프로그램이나 기회를 잡아야 가능하다.

4. 세계적인 베스트 저자 말콤 글래드웰이 최근 쓴 <아웃라이어>에서
1만 시간의 법칙을 언급한다.

이 책을 관통하는 핵심원칙은 1만 시간의 법칙이라고 말할 수 있는 것입니다.
무슨 일이든지 10,000 시간을 투입하는 것이 마스터가 될 최소의 조건이라는 겁니다.
1만 시간을 투입해서 마스터가 되지 못할 수도 있습니다.
하지만 1만 시간을 투입하지 않고서 마스터가 되는 일은 거의 없다는 거죠.

우리가 알고 있는 대부분의 성공한 사람들은 이 요건을 충족했다고 하네요...
-- 모짜르트, 빌조이, 빌게이츠

5. 이와 관련해 글래드웰은 성공에 대한 잘못된 신화를 깨뜨려야 한다고 주장한다.

제일 똑똑한 사람이 성공한다는 생각은 그릇된 신화에 불과하며,
실제로는 재능에 더해진 연습이 중요하다는 것이다.
미국 플로리다 주립대 앤더슨 에릭스 박사의 연구에서 그 해답을 구해 보자.

에릭스 박사는 천재에 대한 연구에서 천부적인 재능이 아니라
연습만이 일류 선수와 예술가를 만든다.는 사실을 밝혀 냈다.
반복 훈련과 연습을 통한 암기력 증대를 입증함으로써
보통 사람도 연습을 통해 천재가 될 수 있음을 보였다.

6. 1만 시간은 대략 5년 정도의 기간 동안 매일 하루도 거르지 않고
6시간 정도를 몰입해서 훈련을 하는 시간이다.
보통 어떤 일에 빠져 5년 정도를 갈고 닦으면
그 분야에서 나름대로 전문적인 기술이나 안목을 갖춘다고 하는 것과 비슷한 개념이다.

저자는 탁월한 업적을 올린 사람들의 예를 들며
그들이 남과 다른 재능이 있는 것 뿐 아니라
남이 누리지 못하는 특별한 1만 시간의 훈련 기회를 누렸음을 보인다.

마이크로소프트를 세운 빌게이츠의 경우 미국학제로 8학년이었던
1968년부터 실시간 프로그래밍을 배운 후 컴퓨터실에서 살다시피 했다.
이후 하버드대학 2년을 중퇴하기까지 만 7년간을 쉼 없이 프로그래밍을 했다.
빌게이츠 같은 경험을 할 수 있는 10대가 전 세계에 몇 명이나 될까?
빌게이츠는 자신이 커다란 행운을 누렸다는 것을 인정한다.

7. 끝으로 같은 1만 시간의 훈련이라도 성인이 되기 전 10대나 20대 초반에 해내야
자신의 길에서 탁월한 사람이 되었다는 점도 명심해 둘 필요가 있겠다.
나이가 들어 훈련을 해도 어느 정도 대가가 되겠지만
모든 면에서 성장하고 훈련을 받아들이기에 무리가 없는
젊은 시절의 땀 흘림이 중요한 것이다.

김연아나 박태환 같은 선수들이나 바둑의 젊은 고수들을 보면
젊어서 흘린 한 시간의 땀이 얼마나 효과가 큰지 알 수 있겠다.
그러나 자신이 나이 조금 들었다고 미리 포기할 것은 없다고 본다.
1만 시간의 훈련을 겪고 나면 나이가 조금 들었다 하더라도
그 길에서 꽤 깊은 전문가가 될 것은 경험으로 보아 거의 틀림없어 보인다.
반응형

'읽어볼 글' 카테고리의 다른 글

오바마 당선 연설문  (0) 2009.11.24
반응형
버락 오바마 (Barack Hussein Obama) / 국외정치인
출생 1961년 8월 4일
신체
팬카페
상세보기

"Hello, Chicago.

"If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

"It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

"It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled, Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.

"We are, and always will be, the United States of America.

"It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

"It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment, change has come to America.

"A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.

"Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.

"I congratulate him; I congratulate Governor (Sarah) Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

"I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

"And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.

"Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.

"And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.

"To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.

"And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best - the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.

"To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics, you made this happen and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

"But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.

"I was never the likeliest candidate for this office.

"We didn't start with much money or many endorsements.

"Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

"It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give 5 and 10 and 20 to the cause.

"It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.

"It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organised and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.

"This is your victory.

"And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.

"You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.

"Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.

"There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.

"There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.

"The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.

"I promise you, we as a people will get there.

"There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.

"But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

"What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.

"This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.

"It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.

"So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.

"Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.

"In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.

"Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.

"Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.

"As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.

"And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.

"And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.

"To those - to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

"That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

"This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.

"She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons - because she was a woman and because of the colour of her skin.

"And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

"At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

"When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.

"When the bombs fell on our harbour and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

"She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that 'We Shall Overcome'. Yes we can.

"A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

"And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.

"Yes we can.

"America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

"This is our chance to answer that call. This is our moment.

"This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.

"Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America."
---------------------------------------------------------------
오바마 당선연설 전문
2008
11 5() 오후 3:21 [매일경제]


미국이 모든 것이 가능한 국가라는데 회의를 갖고 잇는 분이 있다면 우리 건국 선조들이 가능하다는 것을 오늘 우리는 보여줬습니다. 오늘은 바로 그 날입다.
투표소에서 그 어느 때보다 역사상 가장 많은 사람들이 투표에 참여했습니다다. 여러시간 투표소에서 기다리며 귀중한 한 표를 행사한 것입니다. 그들의 목소리가 바로 변화입니다.
선거에 참여한 공화당원, 민주당원, 남녀 노소 등 미국민들이 바로 미국의 힘입니다.

그동안 많은 사람들이 우리 미국의 다양성과 가능성에 회의를 표했다. 하지만 오늘은 희망의 날이고 더 나은 미래를 확신하는 날입니다.
이번 대선에서 우리가 이뤄낸 일들이 바로 미국이 가져올 변화입니다.
방 금 전 매케인 상원의원이 저에게 전화를 했습니다. 길고 치열한 선거 경쟁을 벌였습니다. 그의 노력은 애국심에서 비롯된 것이라고 믿습니다. 더 나은 미래를 위해 이기심을 없애고 그들과 함께 나아갈 것입니다. 매케인&페일린과 함께 우리가 약속한 것을 이뤄나가기 위해 최선을 다하겠습니다.


이번 선거에 함께한 여러분에게 감사드립니다. 저와 함께 유세를 함께 한 죠 바이든 부통령 후보에게 감사합니다. 아마 지난 16년간 변함없는 사랑과 지지를 보여 준 미셀 오바마가 없었으면 이자리에 설 수 없었을 것입니다. 저의 사랑하는 가족과 함께 백악관에 가게 될 것입니다. 안타깝게 저의 외할머니는 함께 이자리에 있지 못합니다. 그리움이 사무치는군요. 그 분에게 진 빚과 입은 은혜는 상상을 초월합니다. 여러분이 보여준 지지와 지원에 감사드립니다.

제 선거운동을 담당한 데이빗 플러프씨는 겉에 드러나지 않았지만 뒤에서 큰 힘으로 제 유세를 이끌어 준 분입니다. 특별한 감사를 드립니다.
데이빗 엑셀런 제 최고 전략가입니다. 늘 저와 함께 있었고 제가 상상할 수 있는 최고의 드림팀을 구성해 이번 유세를 이끌었습니다. 저를 위해 많은 것을 희생해 줬죠.

하 지만 가장 먼저 감사드리고 싶은 것은 국민 여러분입니다. 저는 이번 대선에서 승리할 것으로 생각하지 못했습니다. 선거자금도 부족했고 선거유세도 제대로 준비되지 않았었습니다. 찰스턴에서 저희는 5달러, 10달러, 20달러씩 작은 돈을 모아서 작은 유세를 시작했습니다. 그분들의 힘이 저에게 큰 도움이 됐습니다. 젊은이들 뿐 아니라 나이든 분들도 저의 유세장에 와서 지지를 표명해 주셨습니다.

두세기가 지나서 예전에 꾸었던 국민의 국민에 의한 국민을 위한 정부가 드디어 탄생했습니다. 여러분이 선거에 승리하기 위해 저를 지지했다고 생각하지 않습니다. 우리가 처한 국가 현안이 산적하다는 것을 알고있기 때문이라고 생각합니다. 저희는 지금 닥친 도전을 훌륭히 이겨내야 더 나은 미래를 가질 수 있습니다. 지금 금융위기도 극복해야 합니다. 지금 이시간에도 이라크와 아프가니스탄에서 미군이 고군분투하고 있습니다.

지금 국내에서 많은 분들이 주택 대출금을 어떻게 갚아야할지 잠못이루는 분들이 많습니다. 많은 학교와 교육시설을 지어야 합니다.
이렇게 산적한 과제가 많습니다. 단시간에 해결할 수 있는 문제는 아닙니다. 하지만 우리는 해결할 것입니다. 우리는 그 목표점에 도달할 것입니다.

(
, 우리는 할 수 있습니다.)

물론 어려운 것도 있고 실수도 있을 겁니다. 저희가 많은 정책에 대해 여러분이 반대의 목소리도 있을 수 있습니다. 하지만 저는 늘 여러분의 목소리에 귀를 기울일 것입니다.
이나라를 새롭게 하고 재탄생하는데 여러분 목소리를 최대한 반영하겠습니다.

여러분의 굳은 살 박힌 손으로 이 나라를 재건할 것입니다.
오늘의 승리가 변화를 시작하는 계기가 될 것입니다. 다시는 예전으로 돌아가지 않을 것이고 새로운 미래와 변화를 만들어 나갈 것입니다. 새로운 정신이 필요합니다.
바로 애국심과 책임감 여러분의 노력이 필요합니다.


이번 금융위기가 우리에게 가르쳐 준 점이 있다면 금융체제를 바로잡지 않으면 국가가 부강해질 수 없다는 것입니다. 예전에 당파적인 싸움과 시간낭비적 정치싸움으로 돌아가는 일은 없을 것입니다.
우리는 자유와 국가의 단합을 믿습니다. 이런 신념의 기치 아래서 우리는 한 데 모였습니다. 이런 분열을 넘어서겠다는 우리 각오를 보여주는 상징적 일입니다.

링컨 대통령 시절에는 더 분열된 국가가 있었습니다. 그러나 지금은 우리의 애정과 단결을 그 어떤 것도 깰 수 없습니다.
오늘 여러분의 목소리에 귀기울이고 있습니다. 여러분의 도움이 필요합니다. 그래서 저는 여러분의 대통령이 될 것입니다.
우리의 국가와 그리고 의회 전세계 목소리에 귀귀울이고 있으며 미국 현안에 대해 잘 알고 있습니다. 세계를 분열시키는 사람들, 그 세력을 패배시킬 것입니다. 평화와 안정을 구하는 사람들을 저는 지지합니다.
미국이 앞으로 더더욱 빛나는 국가가 되도록 노력하는 것은 바로 우리의 부와 돈이 아니라 기회와 민주주의 우리의 땀이라는 것을 보여줄 것입니다.

그것이 바로 진정한 미국의 정신입니다. 미국은 변화할 수 잇습니다. 노조는 완벽해질 수 있고, 오늘 우리가 달성하지 못한 것은 내일 달성할 수 있습니다.


오 늘 애틀랜타에서 표를 던져준 여성이 있습니다. 그 분에게 특별한 점이 있다면 바로 오랫동안 미국에서 노예생활을 한 선조를 갖고 있다는 것입니다. 그분은 그동안 피부색과 흑인이라는 이유로 투표를 하지 못했습니다. 하지만 오늘 투표를 했습니다. 그들이 마련한 그들의 고통과 노력이 바로 이자리에서 보답받고 있습니다.


우리는 변화를 이뤄낼 수 잇습니다. 여성과 흑인 목소리가 들릴 때, 그 한 표가 이번 대선 과정의 중요한 몫을 해냈습니다.
앞으로 우리는 새로운 일자리와 목표를 갖고 우리 목표를 달성해 나갈 것입니다. 항상 여러분은 제 곁에서 그 변화가 만들어지는 과정을 지켜볼 것입니다.

몽고메리와 버몬트 등 모든 곳에 있는 지지자들이 한 목소리로 이야기했습니다. 우리는 해낼 수 있다. 베를린 장벽이 무너졌듯 우리는 상상할 수 없는 많은 일을 할 수 잇습지다.
불가능해보이는 모든 일들이 한 표를 통해 이뤄질 것입니다.
미국이 변할 수 있고 암울한 과거가 변할 수 있다는 것을 믿고 있습니다. 미국은 많은 변화를 이뤄왔습니다. 그리고 많은 자유를 얻었고 기회가 있는 곳입니다.

이자리에서 묻고 싶습니다. 우리 아이들이 다음 세기까지 살 수 잇다면 그들이 어떤 변화를 보게될까요? 그리고 바로 이자리가 그 질문에 답을 줄 수 잇는 기회입니다.
일자리를 만들고 아이에게 기회를 열어주는 것입니다. 번영과 자유 그리고 진실을 이뤄낼 것입니다. 냉소주의와 많은 의혹들이 있었지만 우리는 극복할 것입니다. 우리는 할 수 잇습니다. 감사합니다.
신의 은총이 미국에 있기를....





반응형

'읽어볼 글' 카테고리의 다른 글

10000시간 법칙  (0) 2009.12.31

+ Recent posts